Honeybee

アクセスカウンタ

zoom RSS 「「語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ」とは?」について

<<   作成日時 : 2010/03/25 01:24   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 0

「語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ」とは?」について
トミシンさん、貴重な意見をありがとうございます。

ホントにこのタイトルは誤解を招きますよね。

日英翻訳は,トミシンさんのおっしゃるように,「原稿→正しい日本語→英語」と3段階の過程が必要ですよね。なので英日翻訳の方が少し取っ付きやすいかなと、そちらばかり受けていました。最近少し日英翻訳も報告書のような単純な文章なら少しは英語が浮かぶようになってきました。以前は手も足も出ませんでした。(^^;;

子供の英語の勉強につきあっているのですが,当たり前と思っていた事に「なぜ?」と突っ込みを入れられるので,改めて辞書を引いたり,考え込んだり。単語は単語で,同音異義語を引っ張りだされて,綴りの確認など青息吐息状態ですが,時にうがった訳をつけるときもあり,勉強になります。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
育児ブログ・ランキング 木精占いはいかが? ここ↓をクリック(無料です) SQ Life 木精占い クリックで救える命がある。 Amazon. co.jp 全品に拡大 無料配送キャンペーン
「「語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ」とは?」について Honeybee/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる